Датский мультик про зебру зазвучал по-эрзянски

Анимационный мюзикл «ZTRIWER» датский режиссер-мультипликатор Амалия Нэсби Фик сняла в 2016 году. Это музыкально-поучительная и забавная история про Зебру, у которой пропали полоски и про то, как даже в самых безвыходных ситуациях на выручку приходят настоящие друзья.

Изначально фильм звучал на датском языке. Понятно, что зрительская аудитория в Дании не особо обширная. И на кассовый мировой прокат снятая на датском языке короткометражка, понятно, не могла рассчитывать. Однако энтузиасты филологи и музыканты задумали по-своему популяризировать датский мультик, решили: а пусть он зазвучит на разных языках и будет понятен зрителям различных национальностей.

И одним первых переводных вариантов, по информации «Известий Мордовии», стала эрзянская версия «Зебры» – «Киксай».

В качестве координатора-продюсера выступил саранский филолог, председатель Фонда развития эрзянского языка и культуры «КОР» Александр Учеваткин.

Ещё летом 2020 года завязалось плодотворное сотрудничество между учёным-лингвистом Копенгагенского вуза Яиром Сапиром и саранскими музыкантами, которые перевели его песню на эрзянский язык.

Теперь над переводом работал финский филолог Джек Рютер, кстати, несколько лет стажировавшийся и преподававший в Мордовском госуниверситете, и популярный саранский автор-исполнители Андрей Бочканов. Он же озвучил закадровый эрзянский текст мультика «ZTRIWER» – «Киксай» в стиле рэп.

А техническую аудиозапись осуществил профессиональный саранский музыкант, звукорежиссёр Родион Рахманов.

Посмотреть эрзянскую версию анимационного одиннадцати-минутного мюзикла можно в свободном доступе на YouTube: